Peru: alfabet języka kapanawa oficjalnie usystematyzowany

http://peru21.pe/actualidad/peru-reconoce-alfabeto-lengua-originaria-amazonica-kapanawa-2236040

Alfabet amazońskiego języka kapanawa został uznany za oficjalnie obowiązujący i sformalizowany przez Ministerstwo Edukacji Peru. Jako uzasadnienie podane zostało zagwarantowanie ciągłości jego użycia, ochrona, rozwój i umożliwienie rozprzestrzenienia się.

Komentując zdarzenie w „El Peruano” opublikowano artykuł podkreślający, że różnorodność kulturowa, na którą bez wątpienia ma wpływ bogactwo językowe kraju, to jedna z podstawowych zasad, na których opiera się peruwiańska edukacja. Jest to „wsparcie dla pokojowego współistnienia i wymiany kulturowej obywateli”.

Według Bazy Danych Ludności Rdzennej Ministerstwa Kultury Peru nazwę Kapanawa tłumaczy się jako „ludzie wiewiórki”, a ich język należy do rodziny językowej pano. Mieszkańcy żyją głównie u wybrzeży rzek Alto Tapiche i Buncuya. Według INEI w 2007 roku populację Kapanawa szacowało się na 384 osoby.

W Peru istnieją już oficjalne normy językowe dla 26 z 47 języków rdzennych, większość z nich z regionu Amazonii. W tych 26 językach mieści się między innymi quechua (keczua) i aymara (ajmara), które zostały sformalizowane w 1985 roku. Jako swój cel Peru stawia sobie sformalizowanie wszystkich 47 języków do końca 2017 roku.

Jedynym językiem oficjalnym w Peru jest język hiszpański. Języki rdzenne, sformalizowane i oficjalnie uznane, mają status współoficjalnych (lenguas co-oficiales). [przyp. red.]

Źródła:

http://peru21.pe/actualidad/peru-reconoce-alfabeto-lengua-originaria-amazonica-kapanawa-2236040

http://www.elperuano.pe/noticia-oficializan-alfabeto-de-lengua-kapanawa-37182.aspx

2 thoughts on “Peru: alfabet języka kapanawa oficjalnie usystematyzowany”

  1. Dwie drobne uwagi. 01. Nazwy rodzin językowych (np. pano) pisze się po polsku z małej litery. 02. Nazwa języka quechua ma swą spolszczoną wersję – keczua.

    1. Dziękujemy za uwagi. Jesli chodzi o quechua, to oczywiście, istnieje spolszczona nazwa, jednak nie ma obowiązku używania jej, podobnie jak w przypadku aymara (ajmara). Wprowadziliśmy jednak drobne poprawki.
      Cieszymy się, że uważnie czytasz nasze newsy 🙂
      Pozdrowienia
      Helena Krajewska
      Redakcja Iberoameryki

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *